quarta-feira, 28 de fevereiro de 2007

the thought of you has been keeping me warm.

my dear lord mcluran,
.
indeed i am pleased to hear you are finally back from your trip to the continent. it has been quite a long while since we last gathered. the news that have been spreaded are that you got married in town. i remain here, lonely, in these cold moors.
.
the winter has been harsh. but the thought of you has been keeping me warm and in good company. i must confess i naively hope to hear your horse throading the hills up towards this house. here is quite empty ever since your last visit.
.
i lamented the fact that you got married so soon. you barely arrived and you alredy found yourself someone you hold as precious. i lamented it deeply for you have not even payed a visit to me. i was heartbroken, my dear. but i have learned from the day i first layed eyes on you: true love is patient, true love waits. and so do i.
.
i will wait til i hear your horse throading up and down the hills. and i must say i may even grow old and grey. but what really matters now is that my heart has been and will always be yours to recolect any time you please.
.
for now, i wish you the best. no regrets. i will simply wait. true love waits, true love is patient. and so am i.
.
.
.
não sei se posso chamar de "metáfora", esse tipo de coisa propõe uma analogia mais bem escrita, mais instigante. mas certamente alguns entenderão melhor que outros. aliás, a beleza dos textos é que cada um pode interpretar como quiser. suit yourselves!
.
.
.
ouvindo: she moved through the fair - loreena mckennitt.